Eldarc
Member
Buenas!
Desde hace ya un tiempo que estoy preparando Night Below, campaña que empezaremos a jugar en unas semanas ahora que ya hemos terminado La Maldición de Strahd. La jugaremos por Fantasy Grounds y con AD&D. A pesar de que fue mi primer D&D, el de mi preadolescencia, lo tengo muy, muy olvidado. Así que toca reestudiarme y empaparme bien de sus reglas.
Pero no hace falta que os cuente mi vida. Lo importante es esto:
Night Below era una campaña que venía en una caja, de esas tan chulas de la época de AD&D. Además de folletos para los jugadores, mapas, fichas para PNJs, etc, la campaña en sí venía en tres libritos de unas 64 páginas cada uno. Tengo traducido el primer libro entero, y una decena de páginas del 2º. Mi intención es traducir los 3 libritos enteros.
Lo comento porque yo no tengo ni idea de maquetar, me da mucha pereza aprender, y creo que la traducción ya es suficiente carga de trabajo (aunque lo haga encantado, porque me gusta y me ayuda a preparar la aventura), así que esto es un llamamiento a quien quiera colaborar conmigo en este proyecto y realice una maquetación decente y resultona de la traducción, sin descartar la posibilidad de luego imprimirlo en algún servicio parecido a lulu, si es que es posible. Tengo el libro que se vende en DMsGuild, que incluye absolutamente todo el contenido de la caja, y me parece una forma brutal de conseguir todo ese material, con un precio asequible para todos los bolsillos y en un formato práctico y vistoso. Pero tenerlo también en castellano, aunque el resultado final no sea tan resultón, también estaría de lujo.
Por cierto, quiero aclarar que la traducción, aun siendo completamente amateur, y con un nivel de inglés medio, está hecha a mano. Admito que en ocasiones tiro de google translation, pero jamás dejo el resultado tal cual me lo devuelve. Humildemente, considero que es una traducción, aunque seguro que mejorable, cuidada con esmero, tanto en otrografía, como en consistencia de términos a lo largo de la campaña, y que proporciona una lectura fluida y natural.
Lo dicho, quien pueda estar interesado, por favor que comente por aquí, o mensaje privado, etc.
Saludos!
Desde hace ya un tiempo que estoy preparando Night Below, campaña que empezaremos a jugar en unas semanas ahora que ya hemos terminado La Maldición de Strahd. La jugaremos por Fantasy Grounds y con AD&D. A pesar de que fue mi primer D&D, el de mi preadolescencia, lo tengo muy, muy olvidado. Así que toca reestudiarme y empaparme bien de sus reglas.
Pero no hace falta que os cuente mi vida. Lo importante es esto:
Night Below era una campaña que venía en una caja, de esas tan chulas de la época de AD&D. Además de folletos para los jugadores, mapas, fichas para PNJs, etc, la campaña en sí venía en tres libritos de unas 64 páginas cada uno. Tengo traducido el primer libro entero, y una decena de páginas del 2º. Mi intención es traducir los 3 libritos enteros.
Lo comento porque yo no tengo ni idea de maquetar, me da mucha pereza aprender, y creo que la traducción ya es suficiente carga de trabajo (aunque lo haga encantado, porque me gusta y me ayuda a preparar la aventura), así que esto es un llamamiento a quien quiera colaborar conmigo en este proyecto y realice una maquetación decente y resultona de la traducción, sin descartar la posibilidad de luego imprimirlo en algún servicio parecido a lulu, si es que es posible. Tengo el libro que se vende en DMsGuild, que incluye absolutamente todo el contenido de la caja, y me parece una forma brutal de conseguir todo ese material, con un precio asequible para todos los bolsillos y en un formato práctico y vistoso. Pero tenerlo también en castellano, aunque el resultado final no sea tan resultón, también estaría de lujo.
Por cierto, quiero aclarar que la traducción, aun siendo completamente amateur, y con un nivel de inglés medio, está hecha a mano. Admito que en ocasiones tiro de google translation, pero jamás dejo el resultado tal cual me lo devuelve. Humildemente, considero que es una traducción, aunque seguro que mejorable, cuidada con esmero, tanto en otrografía, como en consistencia de términos a lo largo de la campaña, y que proporciona una lectura fluida y natural.
Lo dicho, quien pueda estar interesado, por favor que comente por aquí, o mensaje privado, etc.
Saludos!