Comunidad Archiroleros

Bienvenido a la Comunidad Archiroleros de aficionados a Dungeons & Dragons. Registra una cuenta para disfrutar de todas las funciones del foro. Ahora mismo estamos de actualización y alguna de las antiguas partes de la comunidad estan en mantenimiento, durante el mes de Enero

Traducción PHB para FG

Dimento

New member
Nada, sólo informaros que estoy pasando el PHB del FG a la lengua de Cervantes.

De momento sólo tengo pasados los poderes para todas las categorias del primer Manual de los Niveles 1 y 2, si alguien quiere cooperar traduciendo las armas, armaduras y demás que se ponga en contacto conmigo en mafmbcnrol@hotmail.com

Saludos
 

Venger

New member
Estamos en ello tambien, pero nuestra idea es hacer un paser desde un pdf en español inédito todavia.

Para mi personalmete es mucho trabajo hacerloo a mano, pero quien se anime genial!

Solo tengo una duda, si se traduce los manuales de moustros y jugador el FG todavía detectaria el CA en español en vez de AC etc, a la hora de jgar? o esta pensado para que las palabras claves sean en ingles?

Saludos

 

Dimento

New member
mmm.... a ver es buena idea, pero poco práctica, y me explico.

El hecho de poder copiar los textos directamente del PDF para hacer el txt que usará el parser está muy bien, en mi caso he ido copiando los textos de los poderes traducidos del www.elrincondeldm.com .

Sin embargo como bien decías, el Parser lee ciertos códigos de los archivos txt que le sirven para pasar los datos al FG, y como te imaginas esos códigos han de estar en inglés.

Para que te hagas una idea en los poderes, si traduces por ejemplo Attack: Strenght vs Charisma el Parser no te reconocerá el ataque en el poder, me refiero no te pondrá Str vs Cha., con lo cual no puedes traducir ni Attack, ni Strenght ni Charisma, eso entre muchas otras cosas. Osea que al final no ganas mucho más tiempo.

En todo caso si necesitais ayuda me lo dices, yo tengo los archivos txt básicos del PHB, del MM y del DM, los del PHB no están completos, pero si pueden servir como guia para seguir traduciendo cortando/pegando o para añadir cosas nuevas.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Joer, estupendo curre.  :dm: :dm:

Tener los libracos del D&D es castellano para el FG es la repera.

Aunque las traducciones de Battou seguiran estabndo ahi.

Beacon of hope = bacon con choped  :lol: :lol:
 

Dimento

New member
Si, lo cierto es que me estoy tuneando el FG que da gusto, tambien me he hecho una serie de respuestas a impactos, pifias, criticos, fallos... para tenerlas a mano y arrastrar el texto a la ventana del chat para ganar tiempo, bueno o al menos esa es la idea, ya que cuando lo pruebe veré lo funcional que es.

Claro, si se hacen las partidas con voz tampoco resulta tan util, aunque bueno siempre va bien para esos lapsus que se tienen de vez en cuando...

Se nota que tengo mucho tiempo libre, ¿verdad?
 

furufu

New member
Dimento... cuenta conmigo para lo que quieras... tenía pensado empezar con el MM, pero el editor XML que me he bajado (XML Notepad 2007) no me abre el módulo.

Si alguien coordina esto, mejor que mejor...

 

Venger

New member
furufu dijo:
Dimento... cuenta conmigo para lo que quieras... tenía pensado empezar con el MM, pero el editor XML que me he bajado (XML Notepad 2007) no me abre el módulo.

Si alguien coordina esto, mejor que mejor...

No se si sera ese el problema, pero la extension .mod es como si fuera un zip, descomprimes el contenido y te sacan lo que lleba, que en su caso creo que son xml y los puedes abrir con cualquier editor de texto de xml, lo bueno de un editor de xml es que te marca los tag con colores y esta mas ordenado para traducirlo.

Saludos
 

Dimento

New member
No entiendo, para que queréis un editor XML?, no os compliqueis la vida.

En el caso del MM, como he diho tengo el txt con toda la info del manual de monstruos (en inglés) lo único que habría que hacer sería sustituir el texto en inglés por español y volver a parsear el archivo, esto se aplica a cualquiera de los manuales.

Si alguien quiere modificar algo que me lo diga, le paso el txt y yo mismo lo Parseo.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Deberiamos empezar a traducir y distribuir el trabajo para ayudar a Dimento. Creo que Venger y furufu se apuntaban a traducir los manuales. Seriamos 4, lo cual no esta nada mal.

Podriamos dar a cada uno un manual de los que faltan +  el ruleset (aunque estaba a punto de salir una nueva version, segun me parece) En cuanto uno acabe un manual (que difieren bastante en extension) pues el que quede libre que ayude a otro con mas texto.

Yo uso un editor xml que me paso venger y es cojonudo.

Un saludete!


 

thruik

Member
Bueno yo también estaría dispuesto, pero hasta dentro de un tiempo no tengo casi nada de tiempo que dedicarle, la verdad es que para mi, tener traducido FG y sus tres manuales seria genial.

En cuanto vea que tengo algo mas de tiempo os digo lo que sea.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Bien, me voy a poner a traducir el manual del DM. (se que es poco, pero quiero comenzar por algo sencillo, lo acabo y me uno a ayudar en otro manual)

Dimento estaba con el manual del jugador

Queda el de bichos.


Y cuando salga el nuevo ruleset, le atacamos!

Un saludete!
 

Dimento

New member
Del manual del jugador, ya he traducido armas, armaduras y los poderes para los niveles 1 y 2 (aunque creo que esto ya lo dije), estoy a la espera de que alguien me agregue al msn, para coordinar el trabajo.

Si vais a empezar con el de monstruos avisadme que os pase el fichero base, creo que de este manual lo suyo sería ir traduciendo los monstruos más comunes en primer lugar.

Si alguien va queriendo el Manual del Jugador actualizado que me lo diga.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Yo yo!, ya he acabado el manual del DM, al menos lo que estaba realizado (venenos y enfermedades). He visto que esta preparado para introducir mas cosas y lo han dejado preparado para ello, se puede seguir por ahi, pero lo considero secundario pues hay cosas mas importantes, creo.

Adjunto el archivo traducido. Eso si, creo que he tocado una cosa en determinado lugar y no carga la imagen de la portada de la GdDM, pero todo lo demas funciona. Mirare donde esta el tema de este de la imagen que no debe ser muy complicado de solucionar

Te adjunto al msn, aunque no lo abro desde hace milenios (ahora uso skype exclusivamente), a ver si coicidimos Dimento.

Esto marcha!!

EDITO

El archivo esta adjuntado en un post , mas adelante
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Oki, a ver si coincidimos

Me acabo de fijar que al cambiar cierta cosa en el dmg, para que salga al thumbnail, me he cargado algo y no cargan bien las enfermedades y venenos.

Vuelvo a mirar a ver que he tocao.  :angry2:  :sorry:
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Listo, adjuntado en este post la version que funciona perfectamente, y comprobado! xDD
 

Adjuntos

  • dnd4edmg.rar
    21,2 KB · Visitas: 25

Asirius

New member
Buenas, veo que este tema es antiguo y quedó aparcado.
Solo queria saber si llegasteis a traducir el 1º Manual de jugador y de no ser así me ofrezco para hacerlo poco a poco.  :read:
Un saludo y gracias!

:good: :good:
 

alkon

New member
Buenas

Aqui otro que tiene  la misma duda.

Se tradujo el primer libro???

La verdad que no estaria nada mal traducirlo, pero si en 2 años no se a podido.....o es muy dificil o han salido complicaciones :(

Un saludo
 
Arriba