Comunidad Archiroleros

Bienvenido a la Comunidad Archiroleros de aficionados a Dungeons & Dragons. Registra una cuenta para disfrutar de todas las funciones del foro. Ahora mismo estamos de actualización y alguna de las antiguas partes de la comunidad estan en mantenimiento, durante el mes de Enero

Indice recopilatorio de material [OFICIAL] de D&D5 edición

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
39ojgWzMD2.jpg


En ingles

Manuales básicos
Manual del jugador
Manual de Monstruos
Guía del Dungeon Master

Listado de PDFs de ayuda para D&D5 (monstruos ordenados por VD, Spells por Escuela etc
Octubre: Referencias de Reglas D&D 5ª Edición

Pantallas del DM
  • Deluxe D&D DM Screen
  • Tyranny of Dragons DM Screen
  • Elemental Evil Dungeon Master's Screen
The Sundering
Murder in Baldurs gate 1-3 THE SUNDERING I
Legacy of the Crystal Shard 1-3 THE SUNDERING II
Dreams of the Red Wizards: Scourge of the Sword Coast THE SUNDERING III
Dreams of the Red Wizards: Dead in Thay THE SUNDERING IV

Aventuras Playtest
  • Ghost of the Dragonspear castle  1-10
  • Vault of the Dracolich

Aventuras D&D5 oficial
D&D Starter Set
  • Lost Mine of Phandelver 1-3
Tyranny of Dragons
Princes of the Apocalypse 3-15
Out of the Abyss

Curse of Strahd
Storm King's Thunder
Tales from the Yawning Portal

Tomb of Anhilation

Adventurers League
D&D Adventurers League Players Guide Tyranny of Dragons
D&D Adventurers League Players Guide Elemental Evil

Encounters at Conventions (GenCon, Pax Prime etc)
DDEP1-1 Corruption in Kryptgarden 1-4

Encounters Tyranny of Dragons
DDEN1 Hoard of the Dragon Queen 1-4
DDEX1-1 Defiance in Phlan 1-4
DDEX1-2 Secrets of Sokol Keep 1-4
DDEX1-3 Shadows on the Moonsonse 1-4
DDEX1-4 Dues for the Dead 1-4
DDEX1-5 The Courting of Fire 1-4
DDEX1-6 The Scroll Thief 1-4
DDEX1-7 Drums in the Marsh 1-4
DDEX1-8 Tales Trees Tell 1-4
DDEX1-9 Outlaws Iron Route 1-4
DDEX1-10 Tyranny in Phlan 5-10
DDEX1-11 Dark Pyramid Sorcerer's Isle 5-10
DDEX1-12 Raiders of the Twilight Marsh 5-10
DDEX1-13 Pool of Radiance Resurgent 5-10
DDEX1-14 Escape from Phlan 5-10

Encounters Princes of Apocalypse
DDEN2 Princes of the Apocalypse 1-4
DDEX2-1 City of Danger 1-2
DDEX2-2 Embers of Elmwood 1-4
DDEX2-3 The Drowned Tower 5-10
DDEX2-4 Mayhem in the Earthspur Mines 5-10
DDEX2-5 Flames of Kythorn 1-4
DDEX2-6 Breath of the Yellow Rose 1-4
DDEX2-7 Bounty in the Bog 1-4
DDEX2-8 Foulness Beneath Mulmaster 1-4
DDEX2-9 Eye of the Tempest 5-10
DDEX2-10 Cloaks Shadows
DDEX2-11 Oubliette For Iron
DDEX2-12 Dark Rites for Dalton
DDEX2-13 Howling Void
DDEX2-14 The Sword Selfaril
DDEX2-15 Black Heart Vengeance
DDEX2-16 Boltsmelters Book

Companion
Elemental Evil Player's Companion

Suplemento & Ambientacion
Sword Coast Adventurer's Guide
Volo's Guide to Monster
Xanathar’s Guide to Everything


En español

Manuales en español
Manual básico para Jugador - Archiroleros
Manual básico para DM - Archiroleros
Companion traducido
Suplemento del jugador del Mal Elemental - Archiroleros

Suplemento de conversión de otras ediciones a D&D5 traducido
Documento traducido (adjunto al post)

Aventuras oficiales en castellano
Legado de la piedra de Cristal - Archiroleros
El Azote de la Costa de la Espada - Archiroleros
Campaña - Fantasmas del Castillo Lanza de Dragón
Expediciones D&D - Secretos de la Fortaleza Sokol

Material traducido del blog de la Liga de Aventureros de D&D

Mulmaster:
http://humuusa.blogspot.com.es/2015/07/el-estado-de-mulmaster.html

El Edicto Arcano en Mulmaster:
http://humuusa.blogspot.com.es/2015/07/el-edicto-arcano-en-mulmaster.html

Colinas Lejanas (por Funs Athal):
http://clubdecien.blogspot.com.es/2015/07/lugares-de-reinos-olvidados-lejanas.html

Phlan Durante La Tiranía de los Dragones
http://humuusa.blogspot.com.es/2015/07/phlan-durante-la-tirania-de-los-dragones.html
 

mankyle

Active member
He actualizado un listado de todos los documentos que hay dentro de las aventuras publicadas y su estado actual de traducción, maquetación, etc... Si se pudiese formar un grupo de traductores que cogiera esto por banda, supongo que la cosa podría ir MUCHO más rápida.

Si hay alguien interesado en traducir los textos o colaborar con la maquetación, que me mande un privado que le paso los documentos necesarios para que se pueda poner a la faena.
Esto es todo lo que sea ha publicado en D&D 5ª Edición. Tengo MUUUUCHO más material para 2ª, y 4ª más otro montón de artículos de los DUNGEON y DRAGON.

La Escisión
-Asesinato en Puerta de Baldur 1-3 LA ESCISIÓN I
          Prólogo de la Aventura: Publicado
          Aventura: Publicado
          Guía del DM: Traducido y para Maquetar
          Eventos Adicionales: Traducido y para Maquetar
          Estadísticas de Personaje: En traducción   

-El Legado de la Piedra de Cristal 1-3 LA ESCISIÓN II
          Prólogo de la Aventura: Traducido y para Maquetar
          Aventura: Traducido y para Maquetar
          Guía del DM: Traducido y para Maquetar
          Eventos Adicionales: Traducido y para Maquetar
          Estadísticas de Personaje: En traducción

-Sueños de los Magos Rojos: El Azote de la Costa de la Espada LA ESCISIÓN III
          Libro Completo Guía del DM y Aventura: Traducido y para Maquetar

-Sueños de los Magos Rojos: Muerto en Zhay LA ESCISIÓN IV
          Libro Completo Guía del DM y Aventura: Sin traducir

- Fantasmas del Castillo Lanza de Dragón  1-10
          Libro Completo Guía del DM y Aventura: Traducido y en Maquetación

- La Bóveda del Dracoliche
          Libro Completo Guía del DM y Aventura: Sin Traducir

- En Busca de la Vara de Diamante
          Libro Completo Guía del DM y Aventura: Sin Traducir

Aventuras D&D5 oficial
- Caja de Iniciación + La Mina Perdida de Phancávador 1-3
          Libro Completo Guía del DM y Aventura: En traducción

Tyranía de los Dragones
- El Tesoro de la Reina Dragón  1-8
          Aventura: Sin traducir
          Suplemento Web Gratuito: Sin traducir

- El Auge de Tiamat 9-15
          Aventura: Sin traducir
          Suplemento Web Gratuito: Sin traducir

Mal Elemental
- Príncipes del Apocalipsis 3-15
          Aventura: Sin traducir
          Compañero del Aventurero del Mal Elemental: Traducido y para Maquetar


Encuentros en Conventions (GenCon, Pax Prime etc)
DDEP1-1 Corrupción en el Bosque del Jardín de la Cripta 1-4
          Aventura: Sin traducir
 

humuusa

New member
Apunte no es la Escisión es la Secesión.

Los Compañeros de Timun Mas http://www.planetadelibros.com/los-companeros-libro-115934.html
Y también se hace referencia en los libros de rol de Reinos Olvidados

También el Castillo Dragasta (o asi al menos se tradujo en 3ª Edición) y no como Lanza del Dragón.

Mas que Muerto en Thay es Muerte en Thay.

Ojo son comentarios, luego haz como quieras..

Y cuidado con la Tirania y Principes y Liga de los Aventureros (es decir todo lo que si ya es oficialmente 5ª edición), ya que Wizards ya nos dio un toque cuando queriamos traducir el Manual del Jugador, Caja Básica y demás... ya que entramos en un problema de derechos,. Una cosa es traducir un documento que se pone en descarga gratuita en Wizards (como el Companion de Principies y otra cosa aventuras que están a la venta y que de momento no han autorizado su traducción).

Puedes consultar en http://www.archiroleros.com/general-77/tema-de-derechos/

Saludos
 

mankyle

Active member
OK. Visto lo visto, cesare con la traducción y distribución de material traducido al Español, excepto los Web Enhancements gratuitos que libera WOTC.

No quiero problemas
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Humuusa tiene razon en que Tyranny y EE: PotA deberían dejarse a un lado, porque son módulos recién salidos, y quizá los de WOTC (o sus delegados en EU) piensen que desde Europa vamos a comprar miles de libros en ingles y si los traducimos les quitamos ventas. Y nos la pueden liar. Tampoco es nuestra intención cabrear a nadie.

Cosas muy nuevas o en venta actual, mejor dejarlas de lado es buena política. Es lo que hay. Mas adelante, y si seguimos sin nada en español, pues ya veremos.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Añadido: (EDITO) He llevado estos enlaces que no son oficiales al hilo de material no oficial

http://brentnewhall.com/games/1e5e.html - Conversor de monstruos de AD&D y D&D3.5 a D&D5
http://donjon.bin.sh/ - Generador de tesoros, encuentros aleatorios etc
http://kobold.club/fight/#/encounter-builder Constructor de encuentros en base a grupo y nivel, aleatorios etc
http://asmor.com/5e/spellbook/ - Conjuros categorizados por nivel, clase, escuela etc
http://hardcodex.ru/ - Generador de cartas con los conjuros de D&D5
http://www.sageadvice.eu/ - Recopilatorio de los Tweets donde los diseñadores han respondido preguntas sobre el reglamento.
 

demonsbane

New member
Sundering: aun si en Timun Mas ya lo han publicado así, como Secesión, a mí me suena muchísimo mejor Escisión.

Otra cosa: Dragasta para Dragonspear, ¿no es una traducción a lo Devir, como "Argluna" para Silvery Moon ("Argéntea Luna" comprimido)? No sé, en ese sentido Lanzadragón podría ir bien, aunque igualmente serviría para Dragonlance.
 

Altonath

Member
Miembro del equipo
Es que una lance es un término para lanzas de caballería y spear para el genérico. Sin embargo las polearms son las armas de asta que también engloba las lanzas.

Enviado desde mi Discovery2-DG500C mediante Tapatalk

 

humuusa

New member
Como siempre son opiniones badas en traducciones oficiales o existentes. Luego el traductor, sea quien sea, puede aplicar lo que quiera, que para eso es su trabajo desinteresado (que luego puede llevar a confusión si no sigue lo existente, pero son los riesgos a correr). Como podreis ver, en el caso del Castillo, ya eligió y ya esta hecho.
Gracias a todos por vuestras opiniones, pero como digo, ya no son necesarias.
Saludos
 
Me puedo equivocar,  pero según algunas opiniones el español es más rico que el inglés, y a veces para una misma palabra en ingles hay varias interpretaciones en español que dependen del contexto o la interpretación del traductor, sino sería tan fácil traducir como meter el traductor Google y ya está, no harían falta que personas traduzcan.

Enviado desde mi D6603 mediante Tapatalk

 

humuusa

New member
No te equivocas, pero como ya he dicho, si hay una traducción oficial, pues lo suyo es utilizarla. Ahora bien, si existen varias, eso demuestra que no se traduce tal cual y tiene muchas opciones, como es el caso del Castillo, que el traductor ya eligió.
Lo mejor dejarlo ya que es un tema para material de 5º, no sobre las traducción.
Gracias.

 

mankyle

Active member
Esa campaña la traduje yo.

El tema es que yo el material de tercera lo tenia en Ingles y nunca me ocupe de ver la traduccion al castellano.

Ahora bien.... lo que puedo hacer  es decirle a Tel Arin que variemos la traduccion en base a los términos usados en ñas traducciones de segunda edicion con un glosario de la traduccion usada por DeVir en tercera.

Si os parece bien.

Es cierto que por ejemplo, Dragonspear Castle se ha traducido de varias formas,  como Lanza de Dragon, Asta de Dragon, Dragasta.....

A mi me gusta Lanza de Dragon  pero bueno.... la que realmente detesto es Argluna. Me suena a los Aaarghs de la revista Cuore
 

humuusa

New member
Lo dicho, tu los has traducido, tu eliges el termino que mas te guste o adecue de los existentes. Para otra vez, puedes preguntar (si quieres) antes o consultar algun termino...
 
mankyle dijo:
Esa campaña la traduje yo.

El tema es que yo el material de tercera lo tenia en Ingles y nunca me ocupe de ver la traduccion al castellano.

Ahora bien.... lo que puedo hacer  es decirle a Tel Arin que variemos la traduccion en base a los términos usados en ñas traducciones de segunda edicion con un glosario de la traduccion usada por DeVir en tercera.

Si os parece bien.

Es cierto que por ejemplo, Dragonspear Castle se ha traducido de varias formas,  como Lanza de Dragon, Asta de Dragon, Dragasta.....

A mi me gusta Lanza de Dragon  pero bueno.... la que realmente detesto es Argluna. Me suena a los Aaarghs de la revista Cuore

Para cerrar un poco el tema y por experiencia que tengo cuando me metí en un proyecto para traducir un juego, decirte que a veces te puedes encontrar proyectos de mejorar traducciones ya oficiales, por lo que nunca hay que considerar lo oficial como una traducción perfecta, de ahí que a veces haya gente que prefieran jugar en ingles. Por otro lado, a veces necesitas saber sobre el tema de lo que traduces para hacerlo bien, en el caso del juego, eran de naves y habían términos "wing" que se estuvo discutiendo porque en diferentes películas o referencias se decían de una forma distinta, al final se llego a una decisión y ya. En resumen, como dice humuusa, pregunta si tienes dudas, o toma la traducción que se use de forma más frecuente en traducciones oficiales para los que vengan de esas aventuras o versiones sepan que se habla de lo mismo, pero para los demás, no se vuelvan locos si no está igual que en tal sitio u otro, lo oficial a veces está mal traducido o mal sonante, lo mejor al final es conseguir dos objetivos al traducir, que se entienda bien y que suene bien, porque a veces lo que está en ingles no siempre suena bien por mucho que se traduzca perfectamente en Español.
 

demonsbane

New member
humuusa dijo:
Como siempre son opiniones badas en traducciones oficiales o existentes. Luego el traductor, sea quien sea, puede aplicar lo que quiera, que para eso es su trabajo desinteresado (. . .)

Si bueno, las sugerencias (en general, supongo) también son desinteresadas y con ánimo colaborativo. En plan feedback.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
He dejado este hilo para el material oficial, tanto en ingles como el traducido por la comunidad. Lo estoy actualizando a día de hoy. He creado otro hilo para el material fandom y adaptaciones.
 

Joan sogo

New member
Yo actualmente he estado traduciendo y maquetando todos los monstruos que Wizards puso accesibles tanto en el manual básico del Dungeon Master, como en los anexos de las aventuras de los dragones, y el mal elemental que también son de descarga gratuita...

Pronto traduciré el resto de objetos mágicos etc, para poder tenerlo todo

Saludos
 

Joan sogo

New member
Bueno lo prometido es deuda, aquí tenéis la guía básica del DM traducida y maquetada por un servidor, ya tengo traducidos la mayoría de monstruos de los anexos pero aún no los objetos mágico etc… Así que pronto también los tendréis por aquí.

Saludos y a rolear.
 

Adjuntos

  • reglas básicas DM 5ª 0.3.pdf
    1,5 MB · Visitas: 18

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Joan sogo dijo:
Bueno lo prometido es deuda, aquí tenéis la guía básica del DM traducida y maquetada por un servidor, ya tengo traducidos la mayoría de monstruos de los anexos pero aún no los objetos mágico etc… Así que pronto también los tendréis por aquí.

Saludos y a rolear.

Muchas gracias crack. Lo subo a la zona de descargas y al indice
 
Arriba