W
Werty
Guest
Coincido.cgtg001 dijo:Para mí esa caja ha sido siempre el companion. Creo que es un término que no admite traducción, al igual que máster, senior etc. Yo lo dejaría tal cual.ProfesorLokarr dijo:Saludos Archi&Roleros.
Referente a lo de traducir la palabra “Companion” me surgieron dudas y por eso lo dejé así para menor complicación. Aún las tengo, os explico: La palabra “Companion” significa, como sabemos, compañero/a (en algunos casos se puede traducir como “compañía” dependiendo del contexto), pero ésto sucede cuando se utiliza como nombre común. Por otro lado, si se emplea como adjetivo calificativo, se suele traducir como “complementario” para referirse a “volumen extra”. A mí ésta me pega más, pero sigo con mis dudas y os lo quería comentar. No sé si os surgió esta duda antes y lo desconozco. Ya me comentáis.
Larga Vida a los Archi&Roleros.
Klaatu Barada Nikto.
Enviado desde mi Aquaris_A4.5 mediante Tapatalk