Comunidad Archiroleros

Bienvenido a la Comunidad Archiroleros de aficionados a Dungeons & Dragons. Registra una cuenta para disfrutar de todas las funciones del foro. Ahora mismo estamos de actualización y alguna de las antiguas partes de la comunidad estan en mantenimiento, durante el mes de Enero

Traducción del Manual del Jugador [Proyecto Traducción]

Estado
Cerrado para nuevas respuestas

mariomshinu

New member
Es lo que vendrían a ser las "palabra clave" en la 4 edición. Abriría la cuestión a ver qué opinan los compañeros por aquí:

¿Descriptor (3.5)?
¿Palabra clave (4)?
¿Etiqueta?

Por cierto en "Ability Score Improvement - Incremento de Puntuación de Característica", sería "Mejora de puntuación de característica" si no me equivoco (y así están en las clases que ya están en la wiki),

¡un saludo!
 

Blackhand

Member
Hola, con lo del equipo que me confundi de post que pensaba era el del basico, con la vista jodida no me fije. Si caabia o no que aun no he llegado ali que lo estoy leyendo. Que es mirarlo qie quizas si se pueda aprovechar que por lo que lei muchas partes del PHB son copypaste del Basico...pero sin haberlo leido y desconocerlo como dices no solo quedarnos con esa traduccion si hay cambios, un saludo
 

Deblintrake

New member
Perdón por el Doble Post... Me pongo a traducir a partir de Hoy los conjuros, desde la pag. 250 del pdf (272 del libro) en adelante, es decir desde el conjuro Resistence...

Saludos
 

AxxeL

New member
Si necesitáis maquetador me ofrezco para la tarea, con que me paséis lo que vais traduciendo y el manual en pdf en ingles yo me encargo de ponerlo como el original.
 

Dracknul Lee

New member
BUenas me parece genial, yo ya me lei el manual y pues tengo conocimiento en diseño grafico, tal vez si alguien puede conseguirse un PDF a colores del manual puedo editarlo para sacar un pdf del manual en español, seria un trabajo largo pero con la noticia de que WotC no esta dando los derechos para editoriales a imprimir en otro idioma pues creo que es una buena opcion... No se si alguien ya se ofrecio para esto.
 

Rodrux

New member
AxxeL dijo:
Si necesitáis maquetador me ofrezco para la tarea, con que me paséis lo que vais traduciendo y el manual en pdf en ingles yo me encargo de ponerlo como el original.

Dracknul Lee dijo:
BUenas me parece genial, yo ya me lei el manual y pues tengo conocimiento en diseño grafico, tal vez si alguien puede conseguirse un PDF a colores del manual puedo editarlo para sacar un pdf del manual en español, seria un trabajo largo pero con la noticia de que WotC no esta dando los derechos para editoriales a imprimir en otro idioma pues creo que es una buena opcion... No se si alguien ya se ofrecio para esto.

Me parece una idea genial. Ahora, hasta donde yo sé, no hay versión en color (aún) del manual del jugador.
Si me entero de algo, los contacto por mensaje.
 

Maynus

New member
Buenas a todos, he llegado hasta aquí via Facebook porque he visto que se iba a traducir el D&D, asi que por aqui me presento para colaborar en la traducción, si es menester, tan solo indicarme que necesitáis o como va el proyecto.

Un saludo,
 

Joan sogo

New member
sito34 dijo:
Yo también dispongo de una copia en PDF del Players Handbook, que se puede conseguir aquí:

https://ddquintaspanish.wordpress.com/2014/08/15/players-handbook-en-pdf/

Me gusta más trabajar con una copia física; pero vamos, que se puede empezar con la traducción ya mismo. Lo único, que habría que contrastar el material traducido de las reglas básicas con el Players Handbook para aprovechar lo traducido hasta ahora.

Yo soy nuevo por estos lares, así que le voy a enviar un mensaje a uno de los moderadores para que se encarguen de organizar este hilo de traducción.

Un saludo.

Recomiendo a los moderadores del foro retirar este post por las noticias que tenemos con respecto a lo que era previsible de los derechos ya que es material con derechos de autor y aunque no lo hayamos subido nosotros, mas vale prevenir que curar.

Saludos
 

sito34

New member
Acabo de eliminarlo para que no haya problemas, que según he leído en otro hilo del foro el tema de la traducción del Manual del Jugador peligra. Lo que sería una lástima, con todo el trabajo que ya llevamos...
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Aquí hay muchos temas a discutir, algunos de tipo moral, otros de tipo legal.

Me pregunto si el clan Dlan también ha pasado por estos mismo problemas, si un manual menor en ventas suscitaría las mismas reacciones o si más comunicación por parte de Wotc hacia sus aficionados en otras lenguas habría valido mas que un tío que no conozco de nada se ponga a (supuestamente, lo tengo que confirmar), amenazarnos con abogados, litigios y cosas así.

No voy a entrar en esos temas, simplemente planteare dos cosas que considero objetivas.

El manual del jugador, tal como está el panorama a día de hoy, va a ser traducido por el fandom.
Sea de manera individual, grupo, a través de un foro, de un blog, o en la intimidad del hogar de cada uno.

Una vez que sabemos que indefectiblemente se va a traducir, el tema sería si aquel o aquellos que lo van a traducir para su uso personal, posteriormente lo van a a compartir con otras personas. Y creo que también sabemos cual es la respuesta.

Una vez respondidas estas dos cuestiones, creo que mantener a la comunidad, fuera de posibles problemas, es lo mas adecuado. Puesto que la comunidad no es un actor necesario para que esto que he explicado más arriba, se produzca.

Dejaremos este tema abierto una semana aproximadamente. El lunes mandaré de forma privada a los traductores, un documento con lo traducido. Y nos iremos con la música a otro parte. ¿Que os parece?, seguro que podemos (a titulo personal lo digo) coordinarnos en otro lugar o de otra manera.

Debéis perdonar que no me explaye demasiado, si digo todo lo que me gustaría comentar, entre detalles, opiniones y argumentos, daría para uno de mis míticos ladrillazos, que entiendo, no interesan a nadie.

Un saludete






 

mariomshinu

New member
Estoy de acuerdo. Hacerse, se hará, si no es aquí o nosotros, serán otros en otro lugar. Mejor limpiar el foro y que no le salpique, si es que es así la situación.
Saludos!
 

Rodrux

New member
Tel Arin dijo:
Una vez que sabemos que indefectiblemente se va a traducir, el tema sería si aquel o aquellos que lo van a traducir para su uso personal, posteriormente lo van a a compartir con otras personas. Y creo que también sabemos cual es la respuesta.

Una vez respondidas estas dos cuestiones, creo que mantener a la comunidad, fuera de posibles problemas, es lo mas adecuado. Puesto que la comunidad no es un actor necesario para que esto que he explicado más arriba, se produzca.

Dejaremos este tema abierto una semana aproximadamente. El lunes mandaré de forma privada a los traductores, un documento con lo traducido. Y nos iremos con la música a otro parte. ¿Que os parece?, seguro que podemos (a titulo personal lo digo) coordinarnos en otro lugar o de otra manera.

Debéis perdonar que no me explaye demasiado, si digo todo lo que me gustaría comentar, entre detalles, opiniones y argumentos, daría para uno de mis míticos ladrillazos, que entiendo, no interesan a nadie.

Un saludete

Yo acabo de crear un hilo con la misma idea. Continuar por fuera del foro. No había leído esta respuesta, pero creo que va por el mismo camino. De paso, aprovecho a invitar a todos los interesados a pasarse por el tema que creé en este mismo foro.
 

sito34

New member
Bueno, pues visto lo escrito por Tel Arin, yo me limito a informar que desde el blog https://ddquintaspanish.wordpress.com/ vamos a tratar de gestionar una traducción del Manual del Jugador privada, que solo será distribuida entre todos aquellos que participen en la traducción.

De momento hay cerca de una docena de aficionados que ya se han apuntado a la traducción, y cualquiera que desee participar puede indicarlo en el blog o mandando un correo a dd5spanish@gmail.com

No contamos con la experiencia de Archiroleros en estos menesteres, pero trataremos de gestionar lo mejor posible el proyecto. Así que ya sabéis, si os apetece participar os esperamos en el blog.

Quiero agradecer el enorme trabajo que se ha realizado en Archiroleros para traducir todo el material de Quinta Edición, y me produce una gran tristeza que por amenazas veladas (o no tan veladas) nos hayamos visto obligados a abandonar (más o menos) el proyecto de traducción de los libros oficiales. No me voy a poner a divagar sobre la política de Wizards (que, cuando menos, me parece nefasta y discriminatoria para todos los aficionados de habla no inglesa, aficionados que llevamos años jugando a D&D y gastándonos nuestro dinero en sus productos, para encontrarnos ahora con este sopapo en la cara...). Espero que al final licencien Quinta Edición, y podamos tenerla en nuestras manos publicada de forma profesional.

Hasta entonces nos tendremos que buscar la vida... ¿O qué esperaban en Wizards que iba a pasar? ¿De verdad son tan ingenuos?

PD: Sigo con la traducción del Bárbaro, que espero poder enviar esta semana, a pesar de todo.
 

MrDudu

New member
Buenas, llevo ya un tiempo aprovechándome de vuestra pro-actividad rolera, participando del foro la mayor parte del tiempo en silencio.

Me gusta la quinta edición, chapurreo el inglés y poseo el manual del jugador en su versión comprada. Nada me gustaría más que contribuir en el proceso de traducción, que aunque el inglés está muy bien, en español todo me resulta más fácil.

Aunque no dispongo de todo el tiempo que desearía dedicar, entre obligaciones laborales, familiares, pitos y flautas, si me gustaría dedicar lo que tenga a devolver una infinitésima parte de lo que me habéis dado.

Por tanto, presento mi oferta de ayuda al proyecto de traducción, tanto dentro como fuera del foro.

Mil gracias.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Este lunes y martes he estado muy poco en casa, en cuanto pueda os mando lo que se me mandó del manual, hasta ahora.
 
Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Arriba