Comunidad Archiroleros

Bienvenido a la Comunidad Archiroleros de aficionados a Dungeons & Dragons. Registra una cuenta para disfrutar de todas las funciones del foro. Ahora mismo estamos de actualización y alguna de las antiguas partes de la comunidad estan en mantenimiento, durante el mes de Enero

Traducción de las reglas básicas [Proyecto traduccion]

Elronhir

New member
Creo que ya lo lleváis perfectamente enfilado. Pero por si acaso me ofrezco para colaborar en la traducción.

Por otra parte, ¿vais a añadir cosas que no vengan en las reglas básicas tipo bárbaro, bardo, etc?
 

Skarion

New member
Una pregunta, ¿el manual de monstruos va a agregar una actualización al las Reglas Básicas?

Sigan así que todo el mundo de habla hispana los está halagando ;)
 

Noalco

New member
Hemos encontrado una posible errata en la página 20 "Preservar vida".
- El texto en inglés dice: "This feature can restore a creature to no more than half of its hit point maximum." (nuestra traducción sería "este rasgo puede restaurar a una criatura a no más de la mitad de sus puntos de golpe máximos")
- El texto en español dice: "Este rasgo no puede recuperar más de la mitad de los puntos de golpe máximos de una criatura."

Nosotros por el texto en inglés pensamos que, si una criatura tiene 10 puntos de vida máximos, no se le puede curar por encima de 5 heridas (ej.: si tenía 8 puntos de daño se le pueden curar 3, hasta la mitad de su vida). El texto en español parece que dice que se le pueden curar 5 puntos de daño (ej.: si tenía 8 puntos de daño, se le pueden curar 5, la mitad de su vida).

¿Es una errata? ¿una mala interpretación nuestra del inglés? ¿una mala interpretación nuestra del español?

En fin, ahí lo dejo, a ver qué nos contáis.
 

mariomshinu

New member
Si los puntos máximos de la criatura son 10, se le podrán curar 5. Si la criatura, que de máximo tiene 10, ha recibido un golpe y le restan, digamos, 4 puntos, seguirá pudiendo curar con esa característica 5 puntos, pues los puntos máximos siguen siendo los mismos, aunque no estén completos. Vamos, que no se debe confundir los puntos máximos con los restantes, por decirlo de alguna forma.

Saludos!
 

Noalco

New member
No, si no los confundo, creo que no me has entendido la duda. La duda está en si la habilidad cura la mitad de los puntos de vida máximos, es decir, que si tiene 10 puntos de vida cura 5 puntos, o si, como creemos al ver el texto en inglés, cura hasta la mitad de los puntos de vida máximos, es decir, que si la criatura tiene 10 puntos de vida máximos cura hasta llegar a estar a 5 puntos de daño, es decir hasta la mitad de los puntos máximos. Ejemplo: un PJ con 10 puntos de vida máxima recibe 8 daños, las dos opciones son:
1.- Se cura la mitad de la vida máxima, es decir, 5 puntos terminando con 3 heridas.
2.- Se cura HASTA la mitad de la vida máxima, es decir, 3 puntos terminando con 5 (la mitad del máximo)

"to no more than half" --> "hasta no más de la mitad"
 

mariomshinu

New member
Vale, ahora si entiendo lo que querías decir. Y además, si creo que esta traducido de forma errónea. Según pone en inglés, solo podría curar hasta llegar a 5. Es lo que entiendo leyendo detenidamente la característica.

Saludos!
 

vankar

Member
es como da a entender noalco, si tienes 30 puntos de vida maximos este poder no te puede subir por encima de 15, por lo tanto solo se usa cuando los objetivos estan muy jodidos.

Starting at 2nd level, you can use your Channel Divinity to heal the badly injured.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Esta semana sacaremos la siguiente versión, con mas errores corregidos. Ya estoy actualizando el documento.
 

castorypollux

New member
Hola!! he oído que está casi listo este proyecto!
No puedo esperar a bajarlo y probarlo con mi mesa.

Un equipo y yo hicimos algo parecido con el Numenera Player´s Guide. Me preguntaba si alguien le quería echar un vistazo.

Saludos!
 

humuusa

New member
Bueno, en las LES se anunció la publicación en castellano de Numenera de la mano de Holocubierta (que tienen bastante avanzado), asi que estariamos entrando en lo mismo que con al Manual del Jugador (drechos de autor y paratería). Ponte en contacto con ellos y mira si les interesa vuestra traducción.
 

humuusa

New member
Estaba con ello, pero debido a ciertos problemas personales, lo tengo en "stand by". Espero retomarlo pronto, pero no puedo asegurar nada..
 

Blackhand

Member
Hola, tengo una duda con las faciones, si que las que se dicen son sevretas no hay problema, pero las del Fuantelete, la alianza de los lores y el enclave esmeralda sus miembros se presentan abiertamientamente de esa facciones y son publicamente conocidas o tambien estan en las sombras. Que quizas lo pone en la descripcion. pero toy muy espeso y no lo he visto, gracias y un saludo
 

gaelos

New member
También han puesto mejor los ejemplos de como contar los puntos de experiencia para la valoración de los encuentros de combate.

Gracias por el aviso :).
 

Gaurrof

New member
Por alguna extraña razon, no puedo descargar el documento actualizado de la traduccion!!!  Gran trabajo chicos!  hacen la vida de los roleros mas facil!!
 
Arriba