Comunidad Archiroleros

Bienvenido a la Comunidad Archiroleros de aficionados a Dungeons & Dragons. Registra una cuenta para disfrutar de todas las funciones del foro. Ahora mismo estamos de actualización y alguna de las antiguas partes de la comunidad estan en mantenimiento, durante el mes de Enero

Traducción de las reglas básicas [Proyecto traduccion]

thruik

Member
Pues mi nick Thruik. Y si se ponen nombres pues Thruik también, no me fiaría de poner nombre en un proyecto así, por si hay problemas ;)
 
Thruik, dudo que tengas algún problema legal por traducir el documento, y para tu tranquilidad... Si tuvieses problemas legales con un Nick es suficiente para rastrearte, identificarte e imputarte el delito que corresponda evitando así que puedas escapar a la acción de la justicia.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Estoy con una versión del documento mas corregida, que aunque no sea el definitivo, (nunca lo es, siempre se puede revisar algo y siempre se le pasan a uno cosas que aunque ha leído mil veces, no se da cuenta de que esta mal) yo la daré por buena.

dnl1 dijo:
¿Hay alguna forma de reportar errores o fallos de forma más o menos ordenada o lo vamos posteando?

Por lo pronto en ambos documentos hay un par de "Elije" que serían "Elige".

No es por ser puntilloso, solo por reportar esos pequeños fallos se van produciendo en las adaptaciones.

Muy buen trabajo a todos, gracias por la gran aportación.  :drinks:

Puede que crear un hilo separado para la corrección sea buena idea, en principio se pueden ir diciendo los errores por este hilo a ver que tal nos organizamos

Joan sogo dijo:
thruik dijo:
He visto que en el documento aparece el nombre del maquetador y después la traducción como archiroleros. ¿No sería más justo que se ponga todo a Archiroleros, o bien poner el nombre o nicks de todos (traductores y maquetación)?

He preguntado creo q en dos ocasiones y nadie ha dicho nada. Mi opinión es q deberían aparecer los nombres de la gente q ha participado q es un tiempo q le hemos dedicado. Puse en principio lo de archiroleros xq no se los nombres de todos los participantes, si es fácil q alguien la ponga por aquí o un privado y lo añado sino iré buscando por los mensajes del foro.

Yo estoy de acuerdo, nicks de todos los participantes.
 
V

vergelvaro

Guest
Hola a todos.

Gran trabajo por la traducción y la wiki.

Voy a comenzar a maquetar las Reglas Básicas con el objetivo de llegar al Manual del Jugador y os quiero hacer algunas preguntas.

¿Tenéis un listado de las personas que han colaborado en la traducción para ponerlas en los créditos?

La última versión es la 0.7, ¿verdad? ¿Tenéis pensado que las modificaciones al documento vayan en algún lugar concreto? Es para actualizar en la medida de lo posible el manual.

Saludos.
 

sito34

New member
Una pregunta: ¿Dónde está la última versión de la traducción maquetada en PDF? ¿Se puede incluir al comienzo del hilo del foro, junto a la descarga del documento en word? ¡Gracias!
 

Joan sogo

New member
Tel arin has subido ya la versión definitiva o casi definitiva de la traducción del reglamento básico? Es q no he visto ningún mensaje más de tu parte incluyendo un archivo adjunto desde el último q creo q era la versión 2 de la traducción y q incluía la mitad del capítulo 5.

Cuando puedas pásala x aquí y así término de maquetarlo todo.

Saludos
 

Joan sogo

New member
Bueno aquí esta la ultima versión de la maquetación del Manual Básico del Jugador 0.2.

Creo que por ahí hay alguien traduciendo el Básico de Dungeon Master si lo tiene terminado, me gustaría que me lo pasara y así poder maquetarlo.

Saludos

[archivo adjunto borrado por el administrador]
 

humuusa

New member
Un par de cosas...

Página 14: The Crystal Shard exites en castellano y es La Piedra de Cristal

Página 35: Lenguajes quedaria mejor sustituido por Idiomas.

Página 36: Recuadro Tika y Artemis, creo que Recuadro sobra...

Página 60: Bonos es mejor Bonificadores.

Página 114: En el recuadro de Exhausto, siempre que aparezca condición debe ser reemplazado por estado.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Saludos. Finalmente he acabado la tercera parte de la corrección del documento que me di de plazo para sacarlo. Esta claro que en un proyecto así, nunca se puede decir que se ha acabado definitivamente. Estoy seguro que quedan cosas que corregir, mejorar o debatir, para eso queda este hilo.

Me he tomado muy en serio todos vuestros apuntes, correcciones y ayudas, ha sido un trabajo de todos y para todos.

Creo que tal como esta la versión 1.0 del documento, es digna al menos de llevar ese nombre. De que la colguemos en la zona de descargas y de que pasemos pagina a otra cosa. (Aunque como digo, podemos seguir revisando términos y traducciones y seguir puliendo la versión).

Mañana, la subiré, como decía, a la zona de descargas, pondré un banner en la pagina principal del portal  junto a un anuncio en las redes sociales de que está lista esta primera versión del documento.

Listado, de memoria, de algunos de los últimos cambios.

Estaba --- ha quedado
Ronda --- asalto
Sleight of hand -- Juego de manos (como en D&D3.5)
Animal handlig -- Trato con animales (como en D&D3.5)
Lenguajes -- Idiomas
Cristal shard -- Piedra de cristal
Todos los bonos ahora son bonificadores
Los textos que decian: recuadro, eran un apunte para la maquetacion, se han retirado todos
Recuadro de exhausto, corregidos de condición a estado
Las tablas que no estaban creadas del capitulo 5 se han creado todas.
Disengage -- Escabullirse
Equipo de campaña (mess kit)  -- Equipo de cocina
Errores de idioma en el documento y de fuente corregidos.

Y seguro que más cosas, pero tendréis que disculpar porque me va a explotar la cabeza.  :punish:

Adjunto el doc en version 1.0

[archivo adjunto borrado por el administrador]
 

Blackhand

Member
hola tel arin, grande la currada que te has pegado, de por fin tenerlo. De cpmp decias de hacer algo mas no se si se hara. ya que el resto es material oficial y con la que hay montada con eñ manual de jugador no se si se haraá algo mas. Lo que habia de más del basico de la seccion del DM y las criaturas me suena que Humusas comento que estaba en ello.. Y si no es asi y se le puede echar mano y traducirlo, un saludo
 

Noalco

New member
He visto (por casualidad) un pequeño fallo en un conjuro (lo mismo tengo una versión que no es la correcta, aunque creo que bajé la última). En el rayo de escarcha, dice "El daño del conjuro aumenta a 1d8 cuando alcanzas el 5º nivel (28)", debería ser 2d8 en vez de 28
 

Nirkhuz

New member
¡Ey! Ya tengo traducido el Brujo (el monje no me ha dado tiempo). Faltan limar detalles y hay algunas cosas (como los nombres de los hechizos o de los estados) que no he traducido para no empezar a crear el caos de terminos. ¿que hago con lo que tengo?
 
Arriba