Comunidad Archiroleros

Bienvenido a la Comunidad Archiroleros de aficionados a Dungeons & Dragons. Registra una cuenta para disfrutar de todas las funciones del foro. Ahora mismo estamos de actualización y alguna de las antiguas partes de la comunidad estan en mantenimiento, durante el mes de Enero

Traducción de Rules Cyclopedia

Pongámole nombre ya a esta criatura

  • Cyclopedia de Reglas

    Votos: 2 25,0%
  • Codex Dungeons & Dragons

    Votos: 1 12,5%
  • El Codex

    Votos: 0 0,0%
  • Compendio de Reglas

    Votos: 2 25,0%
  • Rules Cyclopedia

    Votos: 5 62,5%
  • Enciclopedia de Reglas

    Votos: 1 12,5%

  • Votantes totales
    8
  • Encuesta cerrada .

mascogo

Member
Bueno, pues ya puedo anunciar que he terminado par primera tradución de todo lo que quedaba de los Monstruos por orden alfabético. Faltan las últimas 5 páginas del capìtulo 14 de reglas de monstruos

También falta revisar la traducción y ordenar los monstruos por el nuevo orden alfabético

Además, sólo quedan por traducir los capítulos 5, 7, 9 y 12, los apéndices 3 y 4 y la contraportada.

¡Ya queda menos! 

 

ivanriver

New member
Hola, ¿vais a maquetar fielmente la edición del rules cyclopedia?. Es que tengo la edición en japonés. Y tiene algunos dibujos chulos. (El beholder no sale).
 

cgtg001

Member
ivanriver dijo:
Hola, ¿vais a maquetar fielmente la edición del rules cyclopedia?. Es que tengo la edición en japonés. Y tiene algunos dibujos chulos. (El beholder no sale).
Pues lo suyo sería que fuera lo más parecida posible no?.
Siempre se puede hacer.luego una edición "japonesa"

Enviado desde mi Redmi Note 5 mediante Tapatalk

 

mascogo

Member
pe... pe... pero... eso es un producto completamente distinto!!

Es decir, primero habría que traducirlo completamente del japonés.

Puede que las reglas sean las mismas que en el Rules Cyclopedia, pero posiblemente el texto sea diferente, incluso muy diferente.

Eso sí, me encantaría tenerlo en español, claro :D
 

ivanriver

New member
Pues en todos los sitios dicen que como manual es una castaña, muy mal organizado y que para encontrar algo es muy difícil. No se si habeis apreciado el tamaño, pero los libros no tienen mas de 15 cms de alto, en manos occidentales son hasta difíciles de manipular y si ya tuviéramos que leerlos peor todavía. Como curiosidad están bien. Pero donde se ponga el rules occidental que se quite el japo.
 

mascogo

Member
¿Alguien sabe si existe en PDF y/o escaneado?
Me llaman mucho la atención las ilustraciones , y más ahora que he descubierto un manga/anime con temática Dungeons: "Goblin Slayer"
 

ivanriver

New member
Yo lo estuve buscando durante mucho tiempo y al final importe uno. La mayoría de las hojas son sin ilustraciones, solo unas 10-12 hojas al principio de los manuales son en color. Si quieres pasarme tu wassup y te mando mas fotos para que lo veas. Estoy con el movil y me viene fatal subir fotos para la web.
 

Josea.rodas

New member
Saludos a todos. Espero en algún futuro muy cercano todos podamos tener una copia digital del libro y aún mejor, una reproducción en físico del libro en versión español. Tel Arim, si tienes el archivo editable de lo que has traducido sería fantástico que lo subieras a Trello, así lo podremos juntar con el resto de las traducciones y generamos un solo documento. Impresionante tu aporte por cierto. ENORME esfuerzo.
 

cgtg001

Member
Madre mía lo que le cuesta a la gente soltar el trabajo que ha hecho. Traduje la tercera parte del experto y lo puse a disposición de todo el mundo en formato Word, perfectamente  maquetado para cualquiera pudiera tenerlo. Y luego en el fichero final ni aparezco en los créditos. Eso sí, el que lo maqueta sí que se pone bien el primero.
Vaya tela, y eso que no hay dinero por medio, que si no...

Enviado desde mi Redmi Note 5 mediante Tapatalk

 

ivanriver

New member
Yo sinceramente os agradezco infinitamente a todas las personas que os involucrais en proyectos como este. Tanto como los que lo empezaron hace años, como los que le están dando el arreon final. El tener las rules cyclopedia traducidas en español sera impresionante. Muchas gracias.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Josea.rodas dijo:
Saludos a todos. Espero en algún futuro muy cercano todos podamos tener una copia digital del libro y aún mejor, una reproducción en físico del libro en versión español. Tel Arim, si tienes el archivo editable de lo que has traducido sería fantástico que lo subieras a Trello, así lo podremos juntar con el resto de las traducciones y generamos un solo documento. Impresionante tu aporte por cierto. ENORME esfuerzo.

Hace tiempo que lo que tenia lo puse a disposición de todo el mundo. Lo ultimo que iba a traducir, por problemas de diversa índole, aun no lo he acabado.
 

Josea.rodas

New member
Al parecer nadie del grupo tiene la versión editable del archivo solo el PDF que has subido aquí. Agradezco una vez vas el enorme esfuerzo que has hecho con esa traducción.
 

cgtg001

Member
Eso, a ver si pones a disposición de la gente las fuentes del archivo, al igual que hemos hecho los demás.
Desde luego vaya manera de cargarse iniciativas como está con actitudes como la tuya...

Enviado desde mi Redmi Note 5 mediante Tapatalk

 

Josea.rodas

New member
Tel Arim, no estoy diciendo que no quieras compartir el archivo, porque ya has compartido tu traducción que es lo más importante y se ve que la has hecho con mucho esmero. Es solo que si tuviéramos el texto editable (ojalá no se haya perdido, porque a veces ocurre...) pudiéramos en un futuro juntarlo más fácilmente con el resto de capítulos y hacer un volumen más homogéneo. Pero no es gran cosa si al final no puedes encontrarlo. Tu aporte está ahí y todos podemos aprovecharlo de todas formas
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
cgtg001 dijo:
Eso, a ver si pones a disposición de la gente las fuentes del archivo, al igual que hemos hecho los demás.
Desde luego vaya manera de cargarse iniciativas como está con actitudes como la tuya...

Enviado desde mi Redmi Note 5 mediante Tapatalk

Lo único que tengo y que he puesto en descarga, es el pdf de un proyecto de traduccion de hace mas de 6?-7? años ni me acuerdo, en el que era yo el que corregía y maquetaba. El traductor era otro y fue desapareciendo hasta que no supe nada mas de el , y dejo de mandarme las traducciones.

No tengo nada más excepto la versión en PDF que quedó como backup del proyecto. Ahora me entero que se me pedían (tu exiges) los doc del PDF. No los tengo y ni siquiera me acuerdo  de porque solo tengo el PDF. Quizá se borraron los .doc e .indd, quizá solo guarde el PDF como backup, o yo que se. Lo único que tengo es el PDF que hice y que puse en descarga.

Ahora, con la rapidez con que te has quedado a gusto descalificandome, y poniendote en una especie de escalón moral superior podrías aplicarte el cuento también.

Tel Arin dijo:
Josea.rodas dijo:
Saludos a todos. Espero en algún futuro muy cercano todos podamos tener una copia digital del libro y aún mejor, una reproducción en físico del libro en versión español. Tel Arim, si tienes el archivo editable de lo que has traducido sería fantástico que lo subieras a Trello, así lo podremos juntar con el resto de las traducciones y generamos un solo documento. Impresionante tu aporte por cierto. ENORME esfuerzo.

Hace tiempo que lo que tenia lo puse a disposición de todo el mundo. Lo ultimo que iba a traducir, por problemas de diversa índole, aun no lo he acabado.

Archivo editable, ahora me entero de que se pedía un archivo editable como un doc supongo. Para mi el PDF es editable y su texto facilmente extraible, no se que leches me estabas pidiendo. Menuda confusión.

Ademas, cuando digo que he puesto lo que tenía, significa que he puesto lo que tenía. Gracias a tu confusión (diciendo ademas que yo lo habia traducido) ahora tengo a un usuario llamandome de todo.

Genial.

 

Josea.rodas

New member
Tel Arin dijo:
cgtg001 dijo:
Eso, a ver si pones a disposición de la gente las fuentes del archivo, al igual que hemos hecho los demás.
Desde luego vaya manera de cargarse iniciativas como está con actitudes como la tuya...

Enviado desde mi Redmi Note 5 mediante Tapatalk

Lo único que tengo y que he puesto en descarga, es el pdf de un proyecto de traduccion de hace mas de 6?-7? años ni me acuerdo, en el que era yo el que corregía y maquetaba. El traductor era otro y fue desapareciendo hasta que no supe nada mas de el , y dejo de mandarme las traducciones.

No tengo nada más excepto la versión en PDF que quedó como backup del proyecto. Ahora me entero que se me pedían (tu exiges) los doc del PDF. No los tengo y ni siquiera me acuerdo  de porque solo tengo el PDF. Quizá se borraron los .doc e .indd, quizá solo guarde el PDF como backup, o yo que se. Lo único que tengo es el PDF que hice y que puse en descarga.

Ahora, con la rapidez con que te has quedado a gusto descalificandome, y poniendote en una especie de escalón moral superior podrías aplicarte el cuento también.

Tel Arin dijo:
Josea.rodas dijo:
Saludos a todos. Espero en algún futuro muy cercano todos podamos tener una copia digital del libro y aún mejor, una reproducción en físico del libro en versión español. Tel Arim, si tienes el archivo editable de lo que has traducido sería fantástico que lo subieras a Trello, así lo podremos juntar con el resto de las traducciones y generamos un solo documento. Impresionante tu aporte por cierto. ENORME esfuerzo.

Hace tiempo que lo que tenia lo puse a disposición de todo el mundo. Lo ultimo que iba a traducir, por problemas de diversa índole, aun no lo he acabado.

Archivo editable, ahora me entero de que se pedía un archivo editable como un doc supongo. Para mi el PDF es editable y su texto facilmente extraible, no se que leches me estabas pidiendo. Menuda confusión.

Ademas, cuando digo que he puesto lo que tenía, significa que he puesto lo que tenía. Gracias a tu confusión (diciendo ademas que yo lo habia traducido) ahora tengo a un usuario llamandome de todo.

Genial.

Yo solo he pedido una versión del archivo en un formato que sea editable y he agradecido que hayas compartido el documento. Es cierto que se puede extraer el texto de un pdf, pero esto no es fácil, de hecho resulta bastante trabajoso cuando el documento tiene un formato complejo (incluso si has comprado los programas para editar pdf, que por cierto no suelen ser baratos), por eso pedía el archivo en otro formato. Como el documento no tiene créditos lo único que se puede saber de él es que tú lo has entregado a la comunidad, por lo que he pensado que a lo mejor también podrías tener las fuentes del archivo. No he intentado culparte de nada.

Tampoco me puedes culpar porque otros miembros se enojen contigo. Después de todo no has leído bien los mensajesde desde el principio, de lo contrario hubieras podido aclarar que no tenías ningún archivo editable y que de hecho el archivo lo habían traducido otras personas.

Espero no hayan resentimientos.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Para pedir que no haya resentimientos hay que hacer o decir algo diferente a "no has leido los mensajes bien desde el principio" . O más o menos veladamente afirmar que tengo los programas de edición "piratas".

Me acusas de no entender los mensajes desde el principio , pero el que dijo erroneamente que yo era el traductor y el que supuso que tendria mas archivos no he sido yo. Tampoco he sido yo el que no ha entendido mi sentencia de "Hace tiempo que lo que tenia lo puse a disposición de todo el mundo".

En fin, este offtopic ya se esta haciendo demasiado largo.

Me pongo a traducir el capitulo 5.
 
Arriba