Bienvenido a la Comunidad Archiroleros de aficionados a Dungeons & Dragons. Registra una cuenta para disfrutar de todas las funciones del foro. Ahora mismo estamos de actualización y alguna de las antiguas partes de la comunidad estan en mantenimiento, durante el mes de Enero
Qué raro todo eso... En mi máquina no me da esos problemas....
- Limpiando fuentes que se habían quedado sueltas.
- Tamaños que no corresponden.
Como digo, fue "traducido" como Rupestre en las novelasSin haber investigado si el término fue traducido alguna vez oficialmente, el término Rocahogar a mi me gusta.
Yo: Hola. En el juego Dragones y Mazmorras, en el mundo conocido como Mystara, existe un lugar poblado por enanos llamado "Rockhome". Ofréceme varias traducciones de ese término al español
ChatGPT: ¡Hola! En el juego Dragones y Mazmorras, el término "Rockhome" se puede traducir al español de varias formas. Aquí tienes algunas opciones:
Estas son algunas sugerencias para traducir el nombre "Rockhome" al español. Ten en cuenta que las traducciones pueden variar dependiendo del contexto y la preferencia del traductor.
- "Hogar de Roca"
- "Rocahogar"
- "Rocaheim"
- "Piedradomus"
- "Rocacuna"
Yo: Cuando en un idioma se usa mucho una palabra larga, la palabra evoluciona y se suele acortar por el uso. ¿Podrías darme varias evoluciones de cada una de esas palabras?
ChatGPT: ¡Por supuesto! Aquí tienes varias opciones de evoluciones o acortamientos posibles para cada una de las traducciones que te proporcioné:
Recuerda que estas son solo sugerencias y posibles evoluciones imaginadas para los términos. En realidad, la evolución de una palabra depende del contexto cultural y lingüístico en el que se encuentre y cómo sea adoptada por los hablantes nativos.
- "Hogar de Roca":
- Rocar
- Hogaroca
- Hoca
- "Rocahogar":
- Rocagar
- Hocar
- Rocógar
- "Rocaheim":
- Rocheim
- Rocahe
- Heimroca
- "Piedradomus":
- Pidomus
- Pedra
- Domus
- "Rocacuna":
- Rocuna
- Rocacu
- Cuna