Comunidad Archiroleros

Bienvenido a la Comunidad Archiroleros de aficionados a Dungeons & Dragons. Registra una cuenta para disfrutar de todas las funciones del foro. Ahora mismo estamos de actualización y alguna de las antiguas partes de la comunidad estan en mantenimiento, durante el mes de Enero

Traducción D&D basico (caja azul) FINALIZADA

Pues mira, no se me había ocurrido, pero cuadra bastante bien... Y si no es eso, da igual, total, es sólo vocabulario aleatorio para que lo uses en la partida según parece.  :good:
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
El problema que planteas  es un problema sin solución (y esta muy bien que lo hayas sacado a la palestra  :good:, en algún momento saldría a colación)

Podemos tomar una decisión, pero en todos los grupos de traducción en los que he estado metido, siempre sale a relucir este problema de como traducir nombres propios, geográficos etc. No existe una manera fácil de hacerlo, ni nunca que yo sepa se ha encontrado una manera "correcta" de hacerlo.

Si en algún momento se ha traducido el término, suelo imitar la traducción oficial, pero eso suele incluir unos repasos de manuales antiguos de no te menees. Y tampoco es una solución que te dé una respuesta válida todas las veces, y como he mencionado alguna vez, las traducciones oficiales han variado a lo largo de los años.. dentro de la misma Devir han variado de una edición a otra por cosas tan nimias como el equipo de curación! y siempre la subjetividad de cada uno ve errores en ciertas decisiones. El alto deviriano como Noyvern y cosas asi son ejemplo de esto.

Todo esto que he dicho no aporta solución alguna, xD solo me atrevería a decir que mientras las traducciones se hagan con lógica, pues para adelante. Podemos debatir distintas filosofías de traducción para darle coherencia eso si.

De todas maneras creo que deberíamos tratar estos temas en el hilo del glosario de términos o crear un hilo para estandarizar estilos de traducción, para mantener este tema dedicado al avance de la traducción en sí.
 

Birthright

New member
Pues casi que si. Os dejo el capítulo de objetos mágicos. (Página 58-63) y el epílogo (pag 64).
Pd: las páginas 65 y 66 las queréis traducir o sólo la 66? (índice).
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Birthright dijo:
Pues casi que si. Os dejo el capítulo de objetos mágicos. (Página 58-63) y el epílogo (pag 64).
Pd: las páginas 65 y 66 las queréis traducir o sólo la 66? (índice).

Me pongo con las paginas 58-60.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Estoy a punto de acabar las 3 paginas que comenta arriba. se sabe algo de los que iban a corregir / maquetar. hace mucho que ninguno se pasa por aqui.

 

cgtg001

Member
Eso es, como iba a hacerse la maquetación? A mi me costo hacerla con el word, pero se podía hacer. Y lo mas importante, sin programas sofisticados y complicados de manejar.

Enviado desde mi bq Aquaris 5 mediante Tapatalk

 

Nilonim

Member
La maquetación que hiciste está bien, pero, la hiciste en tamaño A4 y el experte no está en ese tamaño, también faltan las marcas grises a borde de página y me gustaría conseguir una portada con mejor calidad.

Le estoy hechando un vistazo a ratos a ver como puedo hacerlo. Si alguien sabe más que yo de maquetación y tiene alguna idea adelante (teniendo en cuenta que yo de maquetación no se múcho  :unsure:)
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Como he acabado las tres paginas que había cogido del user Birthright, ya sigo y acabo las demás que tenia él asignadas.

En cuanto los cuelgue hay que juntar las paginas y comenzar la labor de correccion. A ver si esta semana tenemos ya un documento completo al menos para empezar a corregir.

Un saludete
 

cgtg001

Member
Como va todo? Veo que esto esta un poco parado. Tenemos al menos un fichero con toda la traduccion al menos?

Enviado desde mi bq Aquaris 5 mediante Tapatalk

 

Nilonim

Member
La verdad es que últimamente he estado bastante ocupado. Por un lado preparando aventura para la partida de AD&D que dirijo en mi casa con los colegas y por otro preparando una campaña de D&D básico para dirigir por Roll20.

A ver si me deslio y veo la maquetación.
 

cgtg001

Member
Habéis compartido las tradiciones de todo el documento?, mas que nada para al menos tener esa parte lista y empezar a ver correcciones.

Enviado desde mi bq Aquaris 5 mediante Tapatalk

 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Solo falta la parte de Birthright, que he cogido yo, pero me esta costando encoentrar tiempo para acabarla, pero esta semana la remato que ya va mucho retraso.

El resto esta colgado. para mas facilidad cuando hoy al salir del curro me ponga con la traduccion, es recopilar lo que hay en un solo documento como comentas, y empezar a ver las posibles correcciones u homogeneizar las mismas.

Un saludete
 

Birthright

New member
Bueno, me a costado, pero aquí están las páginas desde la pag. 45 a la 57.

https://mega.nz/#!vVBFBYZJ!yI8uN-79ymXiSlMFEIS44rrcgDoaHPR3Z_nNahUdKW8

Si no me equivoco Tel había cogido y traducido las páginas 58-60. (además de las suyas)
Quedarán de la 61 - 66. Se que te has puesto con ello, pero dime que páginas faltan para terminarlas.
Gracias.

Añado la pagina 64. (la pag 65 es una imagen toda ella, y la pag 66 es el indice, que yo dejaría para cuando ya esté todo editado, corregido etc por el número de las paginas y que luego no coincidan)

https://mega.nz/#!fZoyXYTZ!C1TgNUk56G0-IwvIo0bfa8n1sBwHGsmWUUK23i8UyhM
 

Birthright

New member
ah, que se me olvidaba, el compendio de monstruos lo he intentado dejar tal cual el original (lo mejor que he podido) pero, lo suyo seria que los monstruos estén por orden alfabético.

 

cgtg001

Member
Pues esto esta ya casi...si no me equivocó faltan las paginas 35-40 y las 57-66. Y luego los mapas interiores y la portada.
Se me ha escapado algo?

Enviado desde mi bq Aquaris 5 mediante Tapatalk

 

Birthright

New member
las páginas 35-40 ya están traducidas. Las hizo himmelschrei (bueno, la pag. 40 es de nilonim). La pagina 57 también está traducida, igual que la 64 y la 66 la estoy terminando. Pero vamos que resumiendo:

Faltan (que yo sepa xD) las páginas 31-34 (son mapas, tel los estaba (o está) intentando editar) de todos modos son eso, mapas y estar, están. 

Las páginas 58-63, estas me las pedí yo también (insensato de mi) y por diversas cuestiones se fueron retrasando....  :unsure:  creo que tel se puso con ellas pero no sé por donde se ha quedado.

La página 65 lo mismo que las páginas de mapas, esta página es una página de publicidad, puedo traducir el poco texto que hay, pero editar la imagen para sustituir el texto...... eso ya es otra cosa....(vamos que yo soy de los que crea un cuadro de texto y lo pega encima de la imagen y me quedo mas ancho que largo).

La página 66 estoy con ella ahora mismo, aunque al igual que el capítulo de monstruos al estar organizada por orden alfabético, tendremos que "reconfigurarla".

PD: Me pareció que alguien dijo que tenia la caja del expert (en formato físico, claro). Lo digo porque estaría bien si pudiéramos conseguir unas imágenes de mejor calidad (tanto para las imágenes del manual, como los mapas etc.)
 
 

cgtg001

Member
Ok entonces solo quedan 58-64... Esto esta caso hecho! :) como hacemos a partir de ahora?. Primero corrección y luego maquetar?. Yo me pongo con la corrección si queréis, aunque maquetar me sacan de word y me pierdo...

Enviado desde mi bq Aquaris 5 mediante Tapatalk

 

Birthright

New member
La 64 no..... esa ya está. Faltan de la 58 a la 63.

PD: Como he tenido tiempo libre, he traducido las páginas 65 y 66 (una es publicidad y la otra el indice).

página 65:
https://mega.nz/#!GZBhjaba!Dr5smAqo95euwTrG5DYzC3cGl7jma9JgdhCarsGU_-Q

página 66:
https://mega.nz/#!KJpShBAa!OOj6RohQW47SGUsVbBkM652k5_dcUaDntuNcrMzKGYM
 
Arriba