Comunidad Archiroleros

Bienvenido a la Comunidad Archiroleros de aficionados a Dungeons & Dragons. Registra una cuenta para disfrutar de todas las funciones del foro. Ahora mismo estamos de actualización y alguna de las antiguas partes de la comunidad estan en mantenimiento, durante el mes de Enero

Traducción de Rules Cyclopedia

Pongámole nombre ya a esta criatura

  • Cyclopedia de Reglas

    Votos: 2 25,0%
  • Codex Dungeons & Dragons

    Votos: 1 12,5%
  • El Codex

    Votos: 0 0,0%
  • Compendio de Reglas

    Votos: 2 25,0%
  • Rules Cyclopedia

    Votos: 5 62,5%
  • Enciclopedia de Reglas

    Votos: 1 12,5%

  • Votantes totales
    8
  • Encuesta cerrada .

mascogo

Member
Estoy aprendiendo InDesign a marchas forzadas para empezar a maquetar el RC en español. Estoy empezando con cosas más pequeñas para ir pillando soltura con el programa, como por ejemplo, un módulo que he traducido y maquetado recientemente, titulado "Encontrar a Bargle", aparecido en la revista Threshold Magazine nº 8.

Me gustaría compartirlo, pero he metido algunas imágenes "de internet", sin permisos ni nada, y no sé qué consecuencias podría tener, así que no lo comparto por ahora.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Si te interesa, tengo los archivos de indesign y lo que use para maquetar las 60 primeras paginas. Lo debería tener aun por algun lado.



 

mascogo

Member
Genial, gracias, al menos ya tendría una base por la que empezar :)

Por cierto ¿a qué tamaño?  Creo que el RC original está en formato "Letter" americano (21'59 x 27'94 cm),
pero a lo mejor eso da problemas al imprimir en A4 (, que es el estandar europeo (21'00 x 29'70 cm)

Al ser el A4 más estrecho de ancho (pero más largo en altura) puede pasar que, o bien se estrechen los márgenes laterales, o bien se escale y empequeñezca un poco, además de que los márgenes superior e inferior serían muy grandes y habría que "guillotinar"

Recuerdo el caso del Star Wars D6, tengo la version americana y la española, y en este caso, la versión española se hizo en A4, lo que creo que, al dar tener algo más de espacio, permitió mantener la maquetación lo más parecida al original, a pesar de que el español tenga palabras más largas

¿Cómo lo veis?
 

Jotaese

New member
Yo tampoco soy experto en el tema, pero siempre se puede redimensionar el archivo final y pasar de A4 a letter o viceversa.

Mi experiencia ha sido con lulu.com, donde he impreso algunas cosas que estaban en a4 (los archivos originales) y las he sacado en letter. El resultado final ha sido muy satisfactorio, habiendo hecho el cambio de redimensionar, previamente, claro.

 

mascogo

Member
Ya, el problema es que la maquetación está muy apretada, y el idioma español suele resultar en una traducción algo más larga (simplemente porque en "media", las palabras españolas suelen ser algo más largas (algunas pocas exceptiones)


Pero por ejemplo, tenemos: "bat" -> "murciélago". A nada que aparezca la palabra en un par de frases, aumentaría el número de renglones del párrafo, y como digo, la maquetación original está ya muy "apretada", hay muy poco margen para que todo quede igual.

Maquetar en A4, creo que nos daría algo de margen para que la maquetación final quede lo más parecida posible al original, y en número de páginas.
 

Jotaese

New member
Vale, me he despistado, pensaba que hablabas de imprimir, no de maquetar.

Claro, si es cuestión  de espacio, lógicamente en a4 ganas algo de espacio.
 

cgtg001

Member
Bueno yo en esto soy un pelín maniático. Todo d&d se ha publicado en letter, igual que joc publicaba en A4. La diferencia es importante si se pone uno al lado del otro.
Por mí no sería problema pasar de uno a otro, pero el InDesign es el típico programa complejo que me haría imposible pasarlo a letter por mi cuenta.
Yo lo dejaría como el original, e intentaría maquetarlo en letter. Ya bastante cuesta liarse a traducir y maquetar para no dejar una copia exacta del original.
Y si salen más páginas pues no es problema, se reordena un poco y ya.

Enviado desde mi Redmi Note 5 mediante Tapatalk

 

mascogo

Member
Bueno, es que esa es la cuestión, si quieres que sea "exactamente" como el original, pero usas "Letter", es muy posible que tengamos que añadir más páginas, como dices, pero entonces ya no es "exactamente" como el original. Por otra parte, está el truco de apretar algo más las letras o el interlineado (lo he visto en la maquetación del D&D Expert), y por lo que me cuenta mi hermano, que trabaja precisamente en esto, es algo común....

P.D.:  (obviando que el capítulo de Monstruos debería ser completamente reordenado, para mantenerlo "alfabéticamente")


Bueno, Creo que intentaré dejarlo en "Letter", abrá que "apretarlo", y usar algo de "magia"  :wizard:  :read:
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Aquí te dejo un enlace a mi drive con lo siguiente:
  • La carpeta de Document Fonts de donde carga las fuentes el documento. He estado abriendo el archivo y carga bien todas las fuentes, pero souvienne bold italic, no se porque no la reconoce.
    Recuerdo que investigue las fuentes usadas en básico, y creo que son las correctas, al menos en la epoca del proyecto, que pude encontrar. La familia souvienne al menos estoy seguro que si lo es.
  • La carpeta de imágenes para banners etc que usa el documento.
  • El archivo .indd de indesign.
  • La carpeta de textos no te hace falta.
Hace años que no toco el programa, pero para cualquier problema o duda, avisa que aquí estamos.

https://drive.google.com/drive/folders/1kply8qp3pOpQOH2waFkz8okv4tmjB-mt?usp=sharing

Un saludete

 

mascogo

Member
Si, aunque estos últimos meses la cosa anda algo parada, (he seguido trabajando durante la cuarentena)  a la vuelta del verano con las pilas cargadas retomo la homogeneización de la traducción

Enviado desde mi S68Pro mediante Tapatalk

 

mascogo

Member
Ya empiezo a tener cierta continuidad con el proyecto de homogeneización de la traducción de la Rules Cyclopedia.

Pero antes de avanzar más, quiero dejar claro alguans cosas:

La referencia de base es la caja roja de Dalmau. Por tanto:
  • Medidas en sistema métrico decimal. (metros, no pies)
  • Conjuros (no sortilegios)
  • Dados y puntos de Golpe (no de vida)
  • Tiro de salvación: Conjuro, Bastón o Cetro (en lugar de Sortilegio o Baculos mágicos)
  • Puntos de Experiencia: PX (no PE)
  • Asalto, (no Ronda)

 
¿Qué os parece esta portada?, la he encontrado con una resolución que da que pensar...
Es un boceto de la que sería la portada conocida, pero es lo suficientemente singular como para darle uso y distintivo.
traduccion-de-rules-cyclopedia
 

Adjuntos

  • pic505886.jpg
    pic505886.jpg
    211,7 KB · Visitas: 128

ivanriver

New member
Me parece impresionante, hace tiempo que descubrí esa portada y la estuve buscando a una resolución normal pero solo lo encontraba como parte de un flyer. Pues para la versión española quedaría fenomenal, dandole un toque distinto. :paladin:
 

mascogo

Member
Muy curiosa. En mi caso, yo preferiría tener lo más parecido al original, pero también me gustaría que el fichero final estuviese abierto a ser modificado y personalizado.

Por ejemplo, estamos usando la palabra "halfling", tal cual, pero en mi versión personal, me gustaría cambiarlo a "mediano".

También estamos usando metros, pero seguro que alguno querrá tener las medidas en pies, pulgadas, yardas y millas.



Enviado desde mi S68Pro mediante Tapatalk

 
Arriba